{"id":1304,"date":"2013-07-13T01:33:59","date_gmt":"2013-07-13T01:33:59","guid":{"rendered":"http:\/\/localhost\/?p=1304"},"modified":"2013-07-13T01:33:59","modified_gmt":"2013-07-13T01:33:59","slug":"41-indo-english-poetry-vol-09-the-future-poetry-volume-09","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/01-works-of-sri-aurobindo\/01-sabcl\/09-the-future-poetry-volume-09\/41-indo-english-poetry-vol-09-the-future-poetry-volume-09","title":{"rendered":"-41_Indo-English Poetry.htm"},"content":{"rendered":"<table border=\"0\" cellpadding=\"6\" style=\"border-collapse: collapse\" width=\"100%\">\n<tr>\n<td>\n<div class=\"Section1\">\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;line-height:150%'><b><span><font size=\"4\">S<\/font><\/span><span style='line-height:150%'><font size=\"2\">ECTION<\/font><font size=\"4\"> <\/font> <\/span><span><font size=\"4\">S<\/font><\/span><span style='line-height:150%'><font size=\"2\">IX<\/font><\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;line-height:150%'><font size=\"4\"><b>Indo-English Poetry \u2013<br \/>\nCurrent Use of English Language<\/b><\/font><span style='font-size:12.0pt;line-height:150%;font-family:\"Times New Roman\"'><br \/>\n<\/span><\/p>\n<p align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><b><br \/>\n<font size=\"2\">ACHIEVEMENT OF<br \/>\nINDO-ENGLISH POETRY\u2014LITERARY DECADENCE IN <\/font> <font size=\"2\">EUROPE<\/font><\/b><\/p>\n<p align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'>\n<b>1<\/b><\/p>\n<p style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'><font size=\"4\">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; T<\/font>he idea that Indians cannot<br \/>\nsucceed in English poetry is very much in the air just now but it cannot be<br \/>\ntaken as absolutely valid. Toru Dutt and Romesh of the same ilk prove nothing; Toru<br \/>\nDutt was an accomplished verse-builder with a delicate talent and some<br \/>\noutbreaks of genius and she wrote things that were attractive and sometimes<br \/>\nsomething that had a strong energy of language and a rhythmic force. Romesh was<br \/>\na smart imitator of English poetry of the second or third rank. What he wrote,<br \/>\nif written by an Englishman, might not have had even a temporary success. Sarojini<br \/>\nis different. Her work has a real beauty, but it has for the most part only one<br \/>\nhighly lyrical note and a vein of riches that has been soon exhausted. Some of<br \/>\nher lyrical work is likely, I think, to survive among the lasting things in<br \/>\nEnglish literature and by these, even if they are fine rather than great, she<br \/>\nmay take her rank among the immortals. I know no other Indian poets who have<br \/>\npublished in English any\u00adthing that is really alive and strong and original.<sup><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>1<\/span><\/sup> The test will be when<br \/>\nsomething is done that is of real power and scope and gets its due chance.<br \/>\nTagore&#8217;s <i>Gitanjali<\/i> is not in verse, but the place it has taken has some<br \/>\nsignificance. For the obstacles from the other side are that the English mind<br \/>\nis apt to look on poetry by an Indian as a curiosity, something exotic (whether<br \/>\nit really is or not, the suggestion will be there), and to stress the distance<br \/>\nat which the English temperament stands from the Indian tempera\u00adment. But<br \/>\nTagore&#8217;s <i>Gitanjali<\/i> is most un-English, yet it overcame this obstacle.<br \/>\nFor the poetry of spiritual experience, even if it has true poetic value, the<br \/>\ndifficulty might lie in the remoteness of the subject. But nowadays this<br \/>\ndifficulty is lessening with the in\u00adcreasing interest in the spiritual and the<br \/>\nmystic. It is an age in which Donne, once condemned as a talented but fantastic<br \/>\nweaver<\/p>\n<p style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"FR1\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:13.0pt;line-height:150%'><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'>&#8216;<\/span><font size=\"2\"><span style='line-height:150%;font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'> This was written some years<br \/>\nago (in 1935) and does not apply to more recent work in English by Indian<br \/>\npoets.<\/span><\/font><span style='font-size:8.0pt;line-height:150%;font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'>&nbsp;<\/span><\/p>\n<p class=\"FR1\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;text-indent:13.0pt;line-height:150%'>\n<span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'>Page &#8211; 453<\/span><\/p>\n<div class=\"FR1\" align=\"center\" style='margin-top:5.0pt;text-align:center;line-height:150%'><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;color:blue;font-weight:normal;font-style:normal'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/div>\n<p style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>of extraordinary conceits, is<br \/>\nbeing hailed as a great poet, and Blake lifted to a high eminence; even small<br \/>\npoets with the mystic turn are being pulled out of their obscurity and held up<br \/>\nto the light. At present many are turning to India<br \/>\nfor its sources of spi\u00adrituality, but the eye has been directed only towards<br \/>\nYoga and philosophy, not to the poetical expression of it. When the full day<br \/>\ncomes, however, it may well be that this too will be dis\u00adcovered, and then an<br \/>\nIndian who is at once a mystic and a true poet and able to write in English as<br \/>\nif in his mother-tongue (that is essential) would have his full chance. Many<br \/>\nbarriers are break\u00ading; moreover, both in French and English there are<br \/>\ninstances of foreigners who have taken their place as prose-writers or poets.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"right\" style='margin:0;text-align:right;line-height:150%'>24.1.1935<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:24.0pt;line-height:150%'>P.S. About decadence: a language becomes decadent when<br \/>\nthe race decays, when life and soul go out and only the dry intellect and the<br \/>\ntired senses remain. Europe is in imminent peril of deca\u00addence<br \/>\nand all its literatures are attacked by this malady, though it is only<br \/>\nbeginning and energy is still there which may bring renewal. But the English<br \/>\nlanguage has still several strings to its bow and is not confined to an aged<br \/>\nworn-out England.<br \/>\nMore\u00adover, there are two tendencies active in the modern mind, the<br \/>\nover-intellectualised, over-sensualised decadent that makes for death, and the<br \/>\nspiritual which may bring rebirth. At present the decadent tendency may be<br \/>\nstronger, but the other is also there.<\/p>\n<p class=\"FR2\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;text-indent:0in;line-height:150%'><b><span style='font-size:12.0pt;line-height:150%'>2<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>It is not true in all cases that one can&#8217;t write first-class things in a<br \/>\nlearned language. Both in French and English people to whom the language was<br \/>\nnot native have done remarkable work, al\u00adthough that is rare. What about<br \/>\nJawaharlal\u2019s autobiography? Many English critics think it first-class in its<br \/>\nown kind; of course he was educated at an English public school, but I suppose<br \/>\nhe was not born to the language. Some of Toru Dutt&#8217;s poems Sarojini&#8217;s, Harm&#8217;s<br \/>\nhave been highly placed by good English critics,&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>Page<br \/>\n&#8211; 454<\/span><\/p>\n<div class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin-top:12.0pt;text-align:center;line-height:150%'><b><i><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;color:blue'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/i><\/b><\/div>\n<p style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>and I don&#8217;t think we need be<br \/>\nmore queasy than Englishmen themselves. Of course there were special<br \/>\ncircumstances, but in your case also there are special circumstances; I don&#8217;t<br \/>\nfind that you handle the English language like a foreigner. If first-class<br \/>\nexcludes everything inferior to Shakespeare and Milton, that is another matter.<br \/>\nI think, as time goes on, people will become more and more polyglot and these<br \/>\nmental barriers will begin to disappear.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"right\" style='margin:0;text-align:right;line-height:150%'>1.10.1943<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><b>3<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>Many Indians write better English than many educated English\u00admen<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"right\" style='margin:0;text-align:right;line-height:150%'>27.2.1936<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><span style='font-weight:700'><br \/>\n<font size=\"2\">FUTURE OF<br \/>\nINDO-ENGLISH POETRY<\/font><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><b>1<\/b><\/p>\n<p class=\"FR2\" style='margin:0;text-indent:0in;line-height:150%'><span style='font-size:12.0pt;line-height:150%'>What you say may be correct (that our<br \/>\noriental luxury in poetry makes it unappealing to Westerners), but on the other<br \/>\nhand it is possible that the mind of the future will be more international than<br \/>\nit is now. In that case the expression of various tempera\u00adments in English<br \/>\npoetry will have a chance.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:21.0pt;line-height:150%'>If our aim is not success and personal fame but to arrive at the<br \/>\nexpression of spiritual truth and experience of all kinds in poetry, the<br \/>\nEnglish tongue is the most widespread and is capable of profound turns of<br \/>\nmystic expression which make it admirably fitted for the purpose; if it could<br \/>\nbe used for the highest spiritual expression, that is worth trying.<\/p>\n<p class=\"FR2\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;text-indent:0in;line-height:150%'><b><span style='font-size:12.0pt;line-height:150%'>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 2<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>As for the question itself, I put forward four reasons why the experiment<br \/>\ncould be made. (1) The expression of spirituality in the English tongue is<br \/>\nneeded and no one can give the real stuff<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Page<br \/>\n&#8211; 455<\/span><\/p>\n<div class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin-top:12.0pt;text-align:center;line-height:150%'><b><i><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;color:blue'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/i><\/b><\/div>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>like Easterners<br \/>\nand especially Indians. (2) We are entering an age when the stiff barriers of<br \/>\ninsular and national mentality are breaking down (Hitler notwithstanding), the<br \/>\nnations are being drawn into a common universality with whatever differences,<br \/>\nand in the new age there is no reason why the English should not admit the<br \/>\nexpression of other minds than the English in their tongue. (3) For ordinary<br \/>\nminds it may be difficult to get over the barrier of a foreign tongue but<br \/>\nextraordinary minds, Conrad etc., can do it. (4) In this case the experiment is<br \/>\nto see whether what extraordinary minds can do cannot be done by Yoga.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"right\" style='margin:0;text-align:right;line-height:150%'>27.2.1936<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><b><font size=\"2\">PITFALLS OF INDO-ENGLISH BLANK VERSE<\/font><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>I have often<br \/>\nseen that Indians who write in English, immediately they try blank verse, begin<br \/>\nto follow the Victorian model and especially a sort of pseudo-Tennysonian<br \/>\nmovement or structure which makes their work in this kind weak, flat and<br \/>\nineffective. The language inevitably suffers by the same fault, for with a weak<br \/>\nverse-cadence it is impossible to find a strong or effective turn of language.<br \/>\nBut Victorian blank verse at its best is not strong or great, and at a more<br \/>\ncommon level it is languid or crude or characterless. Except for a few poems,<br \/>\nlike Tennyson\u2019s early <i>Morte d&#8217;Arthur, Ulysses<\/i> and one or two others or<br \/>\nArnold&#8217;s<br \/>\n<i>Sohrab and Rustam,<\/i> there is nothing of a very high order. Tennyson is a perilous<br \/>\nmodel and can have a weakening and corrupting influence and the <i>Princess <\/i><span>and<i> Idylls of the King <\/i><\/span>which<br \/>\nseem to have set the tone for Indo-English blank verse are perhaps the worst<br \/>\nchoice possible for such a role. There is plenty of clever craftsmanship but it<br \/>\nis mostly false and artificial and without true strength or inspired movement<br \/>\nor poetic force \u2014 the right kind of blank verse for a Victorian drawing-room<br \/>\npoetry, that is all that can be said for it. As for language and substance his<br \/>\ninfluence tends to bring a thin artificial decorative prettiness or picturesqueness<br \/>\nvaried by an elaborate false simpli\u00adcity and an attempt at a kind of brilliant,<br \/>\nsometimes lusciously brilliant sentimental or sententious commonplace. The<br \/>\nhigher&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'>\n<span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>Page &#8211; 456<\/span><\/p>\n<div class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='text-align:center;line-height:150%'><b><i><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;color:blue'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/i><\/b><\/div>\n<p style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>quality in his best work is not<br \/>\neasily assimilable; the worst is catching but undesirable as a model.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:24.0pt;line-height:150%'>Blank verse is the most difficult of all English metres; it has to be<br \/>\nvery skilfully and strongly done to make up for the absence of rhyme, and if<br \/>\nnot very well done, it is better not done at all. In the ancient languages<br \/>\nrhyme was not needed, for they were written in quantitative metres which gave<br \/>\nthem the necessary support, but modern languages in their metrical forms need<br \/>\nthe help of rhyme. It is only a very masterly hand that can make blank verse an<br \/>\nequally or even a more effective poetic movement. You have to vary your metre<br \/>\nby a skilful play of pauses or by an always changing distribution of caesura<br \/>\nand of stresses and supple combinations of long and short vowels and by much<br \/>\nweaving of vowel and consonant variation and assonance; or else, if you use a<br \/>\nmore regular form you have to give a great power and relief to the verse as did<br \/>\nMarlowe at his best. If you do none of these things, if you write with effaced<br \/>\nstresses, without relief and force or, if you do not succeed in producing harmo\u00adnious<br \/>\nvariation in your rhythm, your blank verse becomes a monotonous vapid wash and<br \/>\nno amount of mere thought-colour or image-colour can save it.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;line-height:150%'>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'>\n<span style='font-weight:700'><font size=\"2\">PRACTICAL SUGGESTIONS FOR WRITING ENGLISH<br \/>\nPOETRY<\/font><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><b>&nbsp;1<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><b>&nbsp;<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>If you want to<br \/>\nwrite English poetry which can stand, I would suggest three rules for you:<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:21.0pt;line-height:150%'>1. Avoid rhetorical turns and artifices and the<br \/>\nrhetorical tone generally. An English poet can use these things at will be\u00adcause<br \/>\nhe has the intrinsic sense of his language and can keep the right proportion<br \/>\nand measure. An Indian using them kills his poetry and produces a scholastic<br \/>\nexercise.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:21.0pt;line-height:150%'>2. Write modern English. Avoid frequent inversions or<br \/>\nturns of language that belong to the past poetic styles. Modern English poetry<br \/>\nuses a straightforward order and a natural style, not different in vocabulary,<br \/>\nsyntax, etc., from that of prose. An&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'>\n<span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>Page &#8211; 457<\/span><\/p>\n<div class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='text-align:center;line-height:150%'><b><i><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;color:blue'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/i><\/b><\/div>\n<p style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>inversion can be used sometimes,<br \/>\nbut it must be done deliberately and for a distinct and particular effect.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:24.0pt;line-height:150%'>3. For poetic effect rely wholly on the power of your sub\u00adstance, the<br \/>\nmagic of rhythm and the sincerity of your expression \u2014 if you can add subtlety<br \/>\nso much the better, but not at the cost of sincerity and straightforwardness.<br \/>\nDo not construct your poetry with the brain-mind, the mere intellect \u2014 that is<br \/>\nnot the source of true inspiration: write always from the inner heart of<br \/>\nemotion and vision.<\/p>\n<p class=\"FR2\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;text-indent:0in;line-height:150%'><b><span style='font-size:12.0pt;line-height:150%'>2<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"FR2\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;text-indent:0in;line-height:150%'>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>The poetry of your friend is rather irritating, because it is always just<br \/>\nmissing what it ought to achieve; one feels a consi\u00adderable poetic possibility<br \/>\nwhich does not produce work of some permanence because it is not scrupulous<br \/>\nenough or has not a true technique. The reasons for the failure can be felt,<br \/>\nbut are not easy to analyse. Among them there is evidently the misfortune of<br \/>\nhaving passed strongly under the influence of poets who smell of the schoolroom<br \/>\nand the bookworm&#8217;s closet. Such awful things as &quot;unsoughten&quot;,<br \/>\n&quot;a-journeying,&quot; &quot;a-knocking,&quot; &quot;strayed gift&quot; and<br \/>\nthe constant abuse of the auxiliary verb &quot;to do&quot; would be enough to<br \/>\ndamn even the best poem. If he would rigorously modernise his language, one<br \/>\nobstacle to real poetic success would perhaps disappear, \u2014 provided he does<br \/>\nnot, on the contrary, colloquialise it too much \u2014 e.g. &quot;my dear&quot;,<br \/>\netc. But the other grave defect is that he is constantly composing out of his<br \/>\nbrain, while one feels that a pressure from a deeper source is there and might<br \/>\nbreak through, if only he would let it. Of course, it is a foreign language he<br \/>\nis writing and very few can do their poetic best in a learned medium; but still<br \/>\nthe defect is there.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"right\" style='margin:0;text-align:right;line-height:150%'>22.6.1931<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><span style='font-weight:700'><br \/>\n<font size=\"2\">MENTAL THEORIES AND<br \/>\nPOETIC FREEDOM<\/font><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>Why erect mental theories and suit your poetry to them ? I would suggest<br \/>\nto you not to be bound by any but to write as best suits<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>Page<br \/>\n&#8211; 458<\/span><\/p>\n<div class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin-top:13.0pt;text-align:center;line-height:150%'><b><i><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;color:blue'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/i><\/b><\/div>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>your own<br \/>\ninspiration and poetic genius. Each poet should write in the way suited to his<br \/>\nown inspiration and substance; it is a habit of the human mind fond of erecting<br \/>\nrules and rigidities to put one way forward as a general law for all. If you<br \/>\ninsist on being rigidly simple and direct as a mental rule, you might spoil<br \/>\nsomething of the subtlety of the expression you now have, even if the delicacy<br \/>\nof the substance remained with you. Obscurity, artifice, rhetoric have to be<br \/>\navoided, but for the rest follow the inner movement.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:22.0pt;line-height:150%'>I do not remember the precise words I used in laying down the rule to<br \/>\nwhich you refer; I think I advised sincerity and straightforwardness as opposed<br \/>\nto rhetoric and artifice. In any case it was far from my intention to impose<br \/>\nany strict rule of bare simplicity and directness as a general law of poetic<br \/>\nstyle. I was speaking of &quot;Twentieth century English poetry&quot; and of<br \/>\nwhat was necessary for A, an Indian writing in the English tongue. English<br \/>\npoetry in former times used inversions freely and had a law of its own \u2014 at<br \/>\nthat time natural and right, but the same thing nowadays sounds artificial and<br \/>\nfalse. English has now acquired a richness and flexibility and power of<br \/>\nmany-sided suggestion which makes it unnecessary for poetry to depart from<br \/>\n\u2022f&nbsp;&nbsp; the ordinary style and form of the language. But there are other<br \/>\nlanguages in which this is not yet true. Bengali is in its youth, in full<br \/>\nprocess of growth and has many things not yet done, many powers and values it<br \/>\nhas still to acquire. It is necessary that its poets should keep a full and<br \/>\nentire freedom to turn in whatever way the genius leads, to find new forms and<br \/>\nmovements; if they like to adhere to the ordinary form of the language to which<br \/>\nprose has to keep, they should be free to do so; but also they should be free<br \/>\nto depart from it, if it is by doing so that they can best liberate their souls<br \/>\nin speech. At present it is this that most matters.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:22.0pt;line-height:150%'>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><b><font size=\"2\">REQUIREMENTS FOR WRITING GOOD ENGLISH<\/font><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><b>1<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>This<br \/>\nbook, returned herewith, is not in my opinion suitable for<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>Page<br \/>\n&#8211; 459<\/span><\/p>\n<div class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin-top:5.0pt;text-align:center;line-height:150%'><b><i><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;color:blue'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/i><\/b><\/div>\n<p style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>the purpose. The author wanted<br \/>\nto make it look like a transla\u00adtion of a romance in Sanskrit and he has<br \/>\ntherefore made the spirit and even partly the form of the language more Indian<br \/>\nthan English. It is not therefore useful for getting into the spirit of the<br \/>\nEnglish language. Indians have naturally in writing English a tendency to be<br \/>\ntoo coloured, sometimes flowery, sometimes rhe\u00adtorical and a book like this<br \/>\nwould increase the tendency. One ought to have in writing English a style which<br \/>\nis at its base capable of going to the point, saying with a simple and energetic<br \/>\nstraightforwardness what one means to say, so that one can add grace of<br \/>\nlanguage without disturbing this basis. Arnold<br \/>\nis a very good model for this purpose, Emerson less. Out his book will also do.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:24.0pt;line-height:150%'><span>It<\/span> is surely better to<br \/>\nwrite your own thoughts. The exercise of writing in your own words what another<br \/>\nhas said or written is a good exercise or test for accuracy, clear<br \/>\nunderstanding of ideas, an observant intelligence but your object is, I<br \/>\nsuppose, to be able to understand English and express yourself in good English.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"right\" style='margin:0;text-align:right;line-height:150%'>16.5.1932<\/p>\n<p class=\"FR2\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;text-indent:0in;line-height:150%'><b><span style='font-size:12.0pt;line-height:150%'>2<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>Avoid over-writing; let all your sentences be the vehicle of some\u00adthing<br \/>\nworth saying and say it with a vivid precision neither defec\u00adtive nor<br \/>\nexcessive. Don&#8217;t let either thought or speech trail or drag or circumvolute.<br \/>\nDon&#8217;t let the language be more abundant than the sense. Don&#8217;t indulge in mere<br \/>\nclever ingenuities without a living truth behind them.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"right\" style='margin:0;text-align:right;line-height:150%'>14.6.1935<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><b><font size=\"2\">LICENCES IN THE USE OF ENGLISH LANGUAGE<\/font><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'>&nbsp;<b>1<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>This Latinisation<br \/>\nand the inversion of syntactical connections are familiar licences in English<br \/>\npoetry \u2014 of course, it is incorrect,&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'>\n<span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>Page &#8211; 460<\/span><\/p>\n<div class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='text-align:center;line-height:150%'><b><i><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;color:blue'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/i><\/b><\/div>\n<p style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>but a deliberate incorrectness,<br \/>\na violence purposely done to the language in order to produce a poetic effect.<br \/>\nThe English language, unlike the French and some others, likes, as Stephen Phillips<br \/>\nused to say, to have liberties taken with it. But, of course, before one can<br \/>\ntake these liberties, one must be a master of the language \u2014 and, in this case,<br \/>\nof the Latin also.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"right\" style='margin:0;text-align:right;line-height:150%'>1931<\/p>\n<p class=\"FR2\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;text-indent:0in;line-height:150%'><b><span style='font-size:12.0pt;line-height:150%'>2<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>But neither feeling nor logic can stand against usage. A language is like<br \/>\nan absolute queen; you have to obey her laws, reasonable or unreasonable, and<br \/>\nnot only her laws, but her caprices \u2014 so long as they last \u2014 unless you are one<br \/>\nof her acknowledged favourites and then you can make hay of her laws and (some\u00adtimes)<br \/>\ndefy even her caprices provided you are quite sure of the favour. In this case,<br \/>\nTagore perhaps feels the absoluteness of some usage with regard to these<br \/>\nparticular words? But one can always break through law and usage and even pass<br \/>\nover the judgment of an &quot;arbiter of elegances&quot; \u2014 at one&#8217;s own risk.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"right\" style='margin:0;text-align:right;line-height:150%'>26.1.1932<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><b><font size=\"2\">CURRENT USE OF ENGLISH LANGUAGE<\/font><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'>&nbsp;<b>1<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><b>&nbsp;<\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>I<br \/>\nam in general agreement with your answer to M&#8217;s strictures on certain points in<br \/>\nyour style and your use of the English language. His objections have usually<br \/>\nsome ground, but are not unques\u00adtionably valid; they would be so only if the<br \/>\nEnglish language were a fixed and unprogressive and invariable medium deman\u00adding<br \/>\na scrupulous correctness and purity and chaste exactness like the French; but<br \/>\nthis language is constantly changing and esca\u00adping from boundaries and<br \/>\npreviously fixed rules and its character and style, you might almost say, is<br \/>\nwhatever the writer likes to make it. Stephen Phillips once said of it in a<br \/>\nlibertine image that the English language is like a woman who will not love you<br \/>\nunless<br \/>\n&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>Page<br \/>\n&#8211; 461<\/span><\/p>\n<div class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin-top:2.0pt;text-align:center;line-height:150%'><b><i><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;color:blue'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/i><\/b><\/div>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>you<br \/>\ntake liberties with her. As for the changeableness, it is obvious in recent<br \/>\nviolences of alteration, now fixed and recog\u00adnised, such as the pronunciation<br \/>\nof words like &quot;nation&quot; and &quot;ration&quot; which now sound as &quot;gnashun&quot;<br \/>\nand &quot;rashun&quot;; one&#8217;s soul and one&#8217;s ear revolt, at least mine do,<br \/>\nagainst degrading the noble word &quot;nation&quot; into the clipped indignity<br \/>\nof the plebian and ignoble &quot;gnashun&quot;, but there is no help for it. As<br \/>\nfor &quot;aspire for&quot;, it may be less correct than &quot;aspire to&quot;<br \/>\nor &quot;aspire after&quot;, but it is psychologically called for and it seems<br \/>\nto me to be much more appropriate than &quot;aspire at&quot; which I would<br \/>\nnever think of using. The use of prepositions is one of the most debat\u00adable<br \/>\nthings, or at least one of the most frequently debated in the language. The<br \/>\nMother told me of her listening in Japan,<br \/>\nto inter\u00adminable quarrels between Cousins and the American Hirsch debatable<br \/>\npoints in the language but especially on this battlefield and never once, could<br \/>\nthey agree. It is true that one was an Irish poet from Belfast<br \/>\nand the other an American scholar and scien\u00adtist, so perhaps neither could be<br \/>\ntaken as an unquestionable authority on the English tongue; but among<br \/>\nEnglishmen themselves I have known of such constant disputes. Cousins had re\u00admarkably<br \/>\nindependent ideas in these matters; he always insisted that<br \/>\n&quot;infinite&quot; must be pronounced &quot;infighnight&quot; on the ground<br \/>\nthat &quot;finite&quot; was so pronounced and the negative could not presume to<br \/>\ndiffer so unconscionably from the positive. That was after all as good a reason<br \/>\nas that alleged for changing the pro\u00adnunciation of &quot;nation&quot; and<br \/>\n&quot;ration&quot; on the ground that as the &quot;a&quot; in<br \/>\n&quot;national&quot; and &quot;rational&quot; is short, it is illogical to use<br \/>\na different quantity in the substantive. &quot;To contact&quot; is a phrase that<br \/>\nhas established itself and it is futile to try to keep America<br \/>\nat arm&#8217;s length any longer; &quot;global&quot; also has established itself and<br \/>\nit is too useful and indeed indispensable to reject; there is no other word<br \/>\nthat can express exactly the same shade of mean\u00ading. I heard it first from Arjava<br \/>\nwho described the language of <i>Arya<\/i> as expressing a global thinking and I<br \/>\nat once caught it up as the right and only word for certain things, for<br \/>\ninstance, the thinking in masses which is a frequent characteristic of the<br \/>\nOvermind. As for the use of current French and Latin phrases, it may be<br \/>\ncondemned as objectionable on the same ground as the<br \/>\n&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>Page<br \/>\n&#8211; 462<\/span><\/p>\n<div class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin-top:2.0pt;text-align:center;line-height:150%'><b><i><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;color:blue'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/i><\/b><\/div>\n<p style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>use <span>of<i> clich\u00e9s<\/i><\/span> and stock phrases in literary style, but they<br \/>\noften hit the target more forcibly than any English equivalent and have a more<br \/>\nlively effect on the mind of the reader. That may not justify a too frequent<br \/>\nuse of them, but in moderation it is at least a good excuse for it. I think the<br \/>\nexpression &quot;bears around it a halo&quot; has been or can be used and it is<br \/>\nat least not worn out like the ordinary &quot;wears a halo&quot;. One would<br \/>\nmore usually apply the expression &quot;devoid of method&quot; to an action or<br \/>\nprocedure than to a person, but the latter turn seems to me admissible. I do<br \/>\nnot think I need say anything in particular about other objec\u00adtions, they are<br \/>\nquestions of style and on that there can be diffe\u00adrent opinions; but you are<br \/>\nright in altering the obviously mixed metaphor &quot;in full cry&quot;, though<br \/>\nI do not think any of your four substitutes have anything of its liveliness and<br \/>\nforce. Colloquial expressions have, if rightly used, the advantage of giving<br \/>\npoint, flavour, alertness and I think in your use of them they do that; they<br \/>\ncan also lower and damage the style, but that danger is mostly when there is a<br \/>\nset character of uniform dignity or eleva\u00adtion. The chief character of your<br \/>\nstyle is rather a constant life and vividness and supple and ample abounding<br \/>\nenergy of thought and language which can soar or run or sweep along at will but<br \/>\ndoes not simply walk or creep or saunter and in such a style forcible<br \/>\ncolloquialisms can do good service.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"right\" style='margin:0;text-align:right;line-height:150%'>2.4.1947<\/p>\n<p class=\"FR2\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;text-indent:0in;line-height:150%'><b><span style='font-size:12.0pt;line-height:150%'>2<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'><sup>1 <\/sup>I have gone carefully through the proof of the first<br \/>\nchapters of <i>The Deliverance.<\/i> but find most of these unexplained red<br \/>\nmarks totally unintelligible; sometimes I can make a guess, but most often not<br \/>\neven that. What, for instance, is the objection to the use of &quot;its&quot;<br \/>\nand &quot;it&quot; for a river?<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'>There<br \/>\nseems to be an objection to any metaphors or figures such as &quot;the scales<br \/>\nof public opinion&quot; or a river rejecting some-<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"FR1\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:13.0pt;line-height:150%'><sup><br \/>\n<span style='line-height:150%;font-family:\"Times New Roman\";font-style:normal;font-weight:400'><br \/>\n<font size=\"1\">1<\/font><\/span><\/sup><span style='line-height:150%;font-family:\"Times New Roman\"'><font size=\"2\"> <\/font> <\/span><br \/>\n<span style='line-height:150%;font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'><font size=\"2\">These are Sri Aurobmdo&#8217;s notes on the objections raised by an Indian<br \/>\nprofessor of English to certain words, phrases and metaphors used in the<br \/>\nEnglish translation of Sarat Chandra Chattopadhyaya&#8217;s Bengali novel <\/font> <\/span><br \/>\n<span style='line-height:150%;font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal'><font size=\"2\">Nishkriti<\/font><\/span><font size=\"2\"><span style='line-height:150%;font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'>, done by a Sadhak. The Sadhak had shown the proofs of the translation<br \/>\nto the professor who had marked on them his objections in red ink.<\/span><\/font><span style='line-height:150%;font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'><font size=\"2\">&nbsp;<\/font><\/span><\/p>\n<p class=\"FR1\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;text-indent:13.0pt;line-height:150%'>\n<span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'>Page &#8211; 463<\/span><\/p>\n<div class=\"FR1\" align=\"center\" style='text-align:center;line-height:150%'><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;color:blue;font-weight:normal;font-style:normal'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/div>\n<p style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>one from its borders. This seems<br \/>\nto me astonishing; at any rate the figures are there in the original and one<br \/>\ncannot suppress them in a translation or alter arbitrarily the author&#8217;s<br \/>\nsubstance.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'>Objections<br \/>\nare made also against quite good and appropriate English words such as<br \/>\n&quot;beggared&quot; and &quot;quadrupled&quot; or against perfectly correct<br \/>\nphrases like &quot;All that was now a history of the past&quot; or<br \/>\n&quot;reaching&quot; a figure or &quot;dropping&quot; some money or &quot;he<br \/>\nsat at home in his room&quot; in the sense of remaining inactive. One can say,<br \/>\nfor instance, &quot;He sat in his palace listening to the foot\u00adsteps of<br \/>\napproaching Doom&quot;. So too there appears to be some objection to the phrase<br \/>\n&quot;neither X nor another&quot;, a common English turn; to &quot;started (in<br \/>\nthe sense of beginning an action or movement) a relentless insistence and<br \/>\nimportunity&quot;. (One can say for instance, &quot;He started an obstinate<br \/>\nresistance which never flagged nor ceased&quot;.) Vivid epithets, e.g.,<br \/>\n&quot;rapid visits&quot; or familiar and lively phrases such as &quot;she was<br \/>\nback again&quot;, are found to be improper and objectionable. &quot;Cares of<br \/>\nher household&quot; gets a red mark, though one speaks of &quot;household cares&quot;,<br \/>\n&quot;cares of state&quot;, cares of all kinds. A fever (one must not refer to<br \/>\nit as &quot;it&quot;) is allowed to throw a person down, but not to let him<br \/>\nrise from his bed. Incomprehensible?<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'>All<br \/>\nthese startling red ink surprises are packed together in the short space of the<br \/>\nfirst chapter. But in the second we meet with still bigger surprises. One is<br \/>\nnot allowed to &quot;make time&quot; for anything, a most common phrase, or to<br \/>\n&quot;leave&quot; a responsi\u00adbility to someone. A meal must not be<br \/>\n&quot;vegetarian&quot; though a diet can be, and though one speaks in English<br \/>\nof &quot;a frugal vege\u00adtarian dinner&quot;. One is not allowed to have a school<br \/>\ntask to do or to &quot;prepare&quot; a task; but unhappily that is done in England<br \/>\nat least and in English.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'>&quot;Today&quot; is objected to because it is applied to<br \/>\npast time; but it is put here as part of the tone of vivid remembered<br \/>\nactuality, the past described as if still present before the mind, which is<br \/>\nconstant in the original. Similarly, a little later on, &quot;the early dusk<br \/>\nhad fallen a couple of hours ago&quot;; in strict narrative time it should be<br \/>\n&quot;before&quot; and not &quot;ago&quot;, but though the author writes in the<br \/>\npast tense, he is always suggesting a past which is passing immediately before<br \/>\nour eyes. I do not see how else the&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;text-indent:.5in;line-height:150%'>\n<span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>Page &#8211; 464<\/span><\/p>\n<div class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin-top:1.0pt;text-align:center;line-height:150%'><b><i><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;color:blue'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/i><\/b><\/div>\n<p style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>translator is to keep this<br \/>\nsuggestion. One could use more cor\u00adrectly the historic present: &quot;It is<br \/>\nwinter and the dusk has fallen a couple of hours ago&quot;; but that would be<br \/>\nto falsify the original.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:23.0pt;line-height:150%'>All right of passage is refused to a humorous use of the phrase<br \/>\n&quot;give voice&quot;, nor can one &quot;retort&quot; instead of merely<br \/>\nreplying. There is perhaps a syntactical objection to the use of<br \/>\n&quot;desperate&quot; at the beginning of the sentence, but the objection is<br \/>\nitself incorrect. One says &quot;Pale and haggard, he rose from his bed&quot;.<br \/>\nOne is not allowed to speak humorously of a &quot;portion&quot; instead of a<br \/>\n&quot;part&quot; of a big bed so as to emphasise its bigness and the dividing<br \/>\nof it into occupied regions by the &quot;gang&quot;. A heart is not allowed to<br \/>\n&quot;pound away&quot;, still less to pound &quot;dis\u00admally&quot;. The objector<br \/>\nseems to damn everything vividly descrip\u00adtive, everything new in turn, phrase<br \/>\nor image, everything in fact not said before by everyone else. A man lying down<br \/>\nis not allowed to &quot;start up&quot;, though the dictionary meaning of the<br \/>\nword is there, &quot;to rise up quickly or suddenly&quot;, e.g. &quot;he<br \/>\nstarted up from his bed&quot; or &quot;from his chair&quot;. What again is<br \/>\nmeant by the objec\u00adtion to such recognised locutions as &quot;to take away the<br \/>\n(bad) taste&quot; or &quot;much she cares&quot;, and why should there not be an<br \/>\n&quot;implacable pressure&quot; or why is one forbidden to &quot;get out<br \/>\nmoney&quot; from a box? These red marks are terribly mysterious.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'>The<br \/>\ncriticism of the sentence &quot;How could you etc.&quot; and the use of<br \/>\n&quot;today&quot; is intelligible and to a certain extent tenable. I have tried<br \/>\nto explain in the proof itself why the ordinary tense-sequence can be<br \/>\ndisregarded here. In the latter case it is not so much a question of grammar as<br \/>\nof the use of the word &quot;today&quot; for a past time. If it can be so used<br \/>\nin order to express more vividly the actual thought in the mind of a person at<br \/>\nthe time the unusual tense-sequence follows as a matter of course. I have, however,<br \/>\nyielded the point for the sake of Sarat Chatterji&#8217;s repu\u00adtation which, we are<br \/>\ntold, is imperilled by our audacities of language.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'>Chapter<br \/>\nIII. The objector begins with a queer missing of the obvious sense in the use<br \/>\nof &quot;my&quot; and &quot;us&quot;. He goes on to challenge the possibility<br \/>\nof &quot;entering into&quot; explanations, discus\u00adsions etc. though it is<br \/>\ncommonly done, e.g. &quot;He entered into a long discussion&quot; or &quot;You<br \/>\nneedn&#8217;t enter into tedious explanations;<br \/>\n&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'>\n<span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>Page &#8211; 465<\/span><\/p>\n<div class=\"MsoNormal\" align=\"center\" style='text-align:center;line-height:150%'><b><i><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%;color:blue'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/i><\/b><\/div>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>a few words will<br \/>\nbe enough.&quot;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'>Chapter<br \/>\nIV continues the inexplicable chain and &quot;impla\u00adcable&quot; series of red<br \/>\nobjections. I have written &quot;a discussion was in process&quot;, which is a<br \/>\nquite permissible phrase, but alter it to &quot;progress&quot; just to soften<br \/>\nthe redness of the red mark. But why cannot Atul &quot;hold forth&quot; as an<br \/>\norator does and what is the matter with the &quot;cut&quot; of a coat, a phrase<br \/>\nsacred to every tailor? People in England<br \/>\ndo, after all, &quot;blurt out&quot; things every day and they &quot;laugh in<br \/>\nthe face&quot; of others, though of course it may be considered rude; but<br \/>\n&quot;to laugh in the face&quot; is not considered bad grammar or bad English.<br \/>\nTo give <i>&quot;the<\/i> order&quot; is wrong in the opinion of the objector;<br \/>\nbut since the purchase of particular things like coats or suits has just been<br \/>\ntalked about, it is quite correct to say <i>&quot;the<\/i> order&quot; instead<br \/>\nof &quot;an order&quot;.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'>One<br \/>\ncan&#8217;t &quot;speak out&quot;, apparently, (or perhaps &quot;speak up&quot;<br \/>\neither); one can only just speak: nor can one &quot;see to the making of coats<br \/>\nfor a family&quot;. Also it is wrong to ask &quot;what is wrong&quot;. It is<br \/>\nwrong, it seems, to say &quot;All in the room&quot;; so an Englishman is<br \/>\nmistaken when he says &quot;Tell all at home that I am not coming&quot;! So too<br \/>\nyou can&#8217;t speak &quot;once more&quot; or &quot;seek for&quot;<sup><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>1<\/span><\/sup> anything! The use of<br \/>\nthe plural of &quot;devotion&quot;, common in English<sup><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>2<\/span><\/sup>, is red marked as an<br \/>\nerror!<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:24.0pt;line-height:150%'>Chapter V. One can&#8217;t &quot;labour&quot; to get a result, or &quot;cover<br \/>\nup&quot; anything in the sense of &quot;hiding&quot; or even try to do it; one<br \/>\ncan&#8217;t put somebody up<sup><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>3<\/span><\/sup><br \/>\nto do something, though in English it is constantly done. There is an objection<br \/>\nto such perfectly natural figures as &quot;could not summon up any reply&quot;<br \/>\nor &quot;the sharp edge of your tongue&quot; or &quot;smouldering secretly<br \/>\nwithin herself&quot;. The objector seems indeed to cherish a deadly grudge<br \/>\nagainst figures and images; he is opposed also to colloquial expressions (e.g.<br \/>\n&quot;get&quot; out money, &quot;give it here&quot;) even in dialogue. He<br \/>\nobjects to<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:24.0pt;line-height:150%'>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"FR1\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:17.0pt;line-height:150%'><sup><br \/>\n<span style='font-family:\"Times New Roman\";font-style:normal;font-weight:400'><br \/>\n<font size=\"1\">1<\/font><\/span><\/sup><span style='font-family:\"Times New Roman\"'><font size=\"2\"> <\/font> <\/span><br \/>\n<font size=\"2\"><br \/>\n<span style='font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'>&quot;For&quot;<br \/>\nand &quot;after&quot; can be used with &quot;seek&quot;. One can say &quot;He<br \/>\nsought for an excuse but found none&quot;; one would not usually say &quot;He<br \/>\nsought ac excuse&quot;. So too you can say &quot;He has long been seeking for<br \/>\nspiritual light but in vain.&quot;<\/span><\/font><\/p>\n<p class=\"FR1\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:17.0pt;line-height:150%'><font size=\"3\"><br \/>\n<span style='font-family:\"\";font-weight:normal;font-style:normal'><sup>\u00b2<\/sup><\/span><\/font><font size=\"2\"><span style='font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'>&nbsp; E.g.<br \/>\n&quot;She was still at her devotions&quot;.<\/span><\/font><\/p>\n<p class=\"FR1\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:17.0pt;line-height:150%'><sup><br \/>\n<span style='font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'><br \/>\n<font size=\"1\">3<\/font><\/span><\/sup><font size=\"2\"><span style='font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'> Cf.,<br \/>\nin kindred but slightly different senses, &quot;He has not acted on his own<br \/>\ninstance, I know by whom he has been put up to do this&quot;; &quot;A straw<br \/>\ncandidate put up for the occasion by a small secret clique&quot;; &quot;This is<br \/>\na put up job; there is nothing sincere or spontaneous in the whole<br \/>\naffair&quot;.<\/span><\/font><span style='font-size:10.0pt;font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'>&nbsp;<\/span><\/p>\n<p class=\"FR1\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'>\n<span style='font-size:10.0pt;font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'>Page &#8211; 466<\/span><\/p>\n<div class=\"FR1\" align=\"center\" style='text-align:center'><span style='font-size:10.0pt;color:blue;font-weight:normal;font-style:normal'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/div>\n<p style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>my putting straight into English<br \/>\nthe Bengali figure of &quot;falling from the sky&quot;. There is an almost<br \/>\nidentical phrase in French with exactly the same sense, &quot;to fall from on<br \/>\nhigh&quot; or &quot;to fall from the clouds&quot;<sup><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>1<\/span><\/sup>: so I do not see why it should not be<br \/>\ndone, since it ought to be at once intelligible to an English reader. I note<br \/>\nalso that words cannot &quot;jump&quot; to the tongue, but why not? they manage<br \/>\nto do it every day. Poor Shaila cannot &quot;need&quot; a cup.<sup><span style='font-size:10.0pt;line-height:150%'>2<\/span><\/sup> Then what is wrong<br \/>\nwith the sentence &quot;Do you think every\u00adbody is your sister&quot; i.e. the<br \/>\nspeaker herself? It is simply a vivid way of saying &quot;Do you think<br \/>\neverybody will be as patient with you as myself&quot;, or &quot;Do you think<br \/>\nyou can speak to everybody as you do to me&quot;.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'>I<br \/>\nhave written at length because the publisher and perhaps others seem to have<br \/>\nbeen upset by the vicious red jabs of this high authority. In most cases they<br \/>\nseem to me to have no meaning whatever. If they have, we should be informed to<br \/>\nsome extent at least of their why and wherefore.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'>There<br \/>\nare&#8230;a few doubtful points in half a dozen sentences, points on which<br \/>\nEnglishmen themselves differ or might differ. I am ready to go through the<br \/>\nwhole book if the proofs are sent here. But I cannot revise or alter phrases,<br \/>\nlocutions or figures which, so far as I know English, are either current or<br \/>\nnatural or permissible, \u2014 unless I am told why these are thought to be<br \/>\nincorrect or improper.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:34.0pt;line-height:150%'>I cannot altogether understand Professor M\u2019s criticism.<br \/>\nWhat does he mean by irregular language? If he refers to the style and means<br \/>\nthat it is bad, unchaste, too full of familiar or colloquial terms, not<br \/>\nsufficiently dignified, bookish, conventional in phrase, not according to<br \/>\nprecedent, he is entitled to his view, of course. If he and the objector<br \/>\nrepresent the Indian English-reading public, then D must consider the matter.<br \/>\nFor in that case, it is clear the book will not be understood by that public,<br \/>\nmay be banged and bashed by the reviewers, or may for kindred reasons be a<br \/>\nfailure. The suggestion that Sarat Chandra&#8217;s high reputation<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:34.0pt;line-height:150%'>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"FR1\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'><sup><br \/>\n<span style='font-family:\"Times New Roman\";font-style:normal;font-weight:400'><br \/>\n<font size=\"1\">1<\/font><\/span><\/sup><span style='font-family:\"Times New Roman\"'><font size=\"2\"> <\/font> <\/span><br \/>\n<font size=\"2\"><br \/>\n<span style='font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'>&quot;tomber<br \/>\nd&#8217;en haut&quot;, &quot;tomber des nuages&quot;.<\/span><\/font><\/p>\n<p class=\"FR1\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'><sup><br \/>\n<span style='font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'><br \/>\n<font size=\"1\">2<\/font><\/span><\/sup><font size=\"2\"><span style='font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'> One<br \/>\ncan say, &quot;she needs help and sympathy in her trouble&quot;, or &quot;you<br \/>\nneed rest and a change of air&quot;, or &quot;for this I need scissors and<br \/>\npaste, get them&quot;. Then why not &quot;I need the cup&quot;?<\/span><\/font><span style='font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'><font size=\"2\">&nbsp;<\/font><\/span><\/p>\n<p class=\"FR1\" align=\"center\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'>\n<span style='font-size:10.0pt;font-family:\"Times New Roman\";font-weight:normal;font-style:normal'>Page &#8211; 467<\/span><\/p>\n<div class=\"FR1\" align=\"center\" style='text-align:center'><span style='font-size:10.0pt;color:blue;font-weight:normal;font-style:normal'><\/p>\n<hr size=\"2\" width=\"100%\" align=\"center\">\n<p><\/span><\/div>\n<p style='margin:0;text-align:justify;line-height:150%'>will be tarnished and lowered by<br \/>\nD\u2019s deplorable style and my bad English and horrible grammar, not from any<br \/>\nfault of his own, is very alarming. In that case D ought to have the book<br \/>\ncorrected by some University professor who knows what to write and what not to<br \/>\nwrite and its style chastened, made cor\u00adrect, common and unnoticeable. I don&#8217;t<br \/>\nthink A will do. He is too brilliant and might make the hair of the correct and<br \/>\ntimid reader rise on his head in horror; besides A does not know Bengali.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style='margin:0;text-align:justify;text-indent:.5in;line-height:150%'>The<br \/>\nquestion also arises whether an English reader (an English Englishman, not made<br \/>\nin India) would equally fail to appreciate the book; he might find it too<br \/>\nBengali in character and substance and \u2014 who knows? \u2014 agree that the style of<br \/>\nthe translation is unorthodox and &quot;irregular&quot;. But here we are<br \/>\nhelpless \u2014 we cannot make the experiment, for the war is on and England<br \/>\nis far away and paper scarce there as here.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"right\" style='margin:0;text-align:right;line-height:150%'>5.8.1944<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" align=\"right\" style='margin:0;text-align:center;line-height:150%'><font size=\"2\">Page &#8211; 468<\/font><\/p>\n<\/div>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SECTION SIX Indo-English Poetry \u2013 Current Use of English Language ACHIEVEMENT OF INDO-ENGLISH POETRY\u2014LITERARY DECADENCE IN EUROPE 1 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The idea that Indians cannot succeed&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[29],"tags":[],"class_list":["post-1304","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-09-the-future-poetry-volume-09","wpcat-29-id"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1304","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1304"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1304\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1304"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1304"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1304"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}