{"id":6553,"date":"2013-07-13T02:08:21","date_gmt":"2013-07-13T02:08:21","guid":{"rendered":"http:\/\/localhost\/?p=6553"},"modified":"2013-07-13T02:08:21","modified_gmt":"2013-07-13T02:08:21","slug":"21-march-18-1964-vol-05-volume-05","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/02-works-of-the-mother\/03-agenda\/05-volume-05\/21-march-18-1964-vol-05-volume-05","title":{"rendered":"-21_March 18_1964.htm"},"content":{"rendered":"<p><H3>March 18, 1964<\/H3><br \/>\n<P align=\"center\"><i>(Mother reads a note she wrote in connection with a quarrel at the Ashram&#8217;s handmade paper factory:)<\/i><br \/>\n<P>The Employer to the Employee<br \/>\n<P>&#8220;Nothing lasting can be established without a basis of trust. And this trust must be mutual.<br \/>\n<P>&#8220;You must be convinced that it is not only my good that I am aiming at, but also yours. And on my side I must know and feel that you are here not merely to profit but also to serve.<br \/>\n<P>&#8220;The welfare of the whole is dependent on the welfare of each part, and the harmonious growth of the whole is dependent on the progress of every part.<br \/>\n<P>&#8220;If you feel you are exploited, then I too will feel you are seeking to exploit me. If you fear that you may be deceived, then I too will feel you are seeking to deceive me.<br \/>\n<P>&#8220;It is only in honesty, sincerity and trust that human society can progress.&#8221;<br \/>\n<P>It&#8217;s just the opposite of the Communist theory &#8211; all the Communists preach to them: &#8220;If you have the least trust in your employer, you are sure to be deceived and to become miserable; doubt, lack of trust and aggression must be the basis of your relationship.&#8221; It&#8217;s just the opposite of what I am saying.<br \/>\n<P align=\"center\">***<br \/>\n<P><i>Then Mother takes up the translation of a letter from English to French.<\/i><br \/>\n<P>To translate I go to the place where things are crystallized and formulated. Nowadays my translations are not exactly an amalgamation, but they are under the influence of both languages: my English is a little French and my French is a little English &#8211; it&#8217;s a mixture of the two. And I see that from the standpoint of expression, it&#8217;s<P align=\"center\"><br \/>\n<font size=\"2\">Page 86<\/font><\/p>\n<hr>\n<p><P>rather beneficial, for a certain subtlety comes from it.<br \/>\n<P>I don&#8217;t &#8220;translate&#8221; at all, I never try to translate: I simply go back to the &#8220;place&#8221; where it came from, and instead of receiving this way <i>(gesture above the head, like scales tipping to the right for French)<\/i> I receive that way <i>(the scales tip to the left for English), <\/i>and I see that it doesn&#8217;t make much difference: the origin is a sort of amalgamation of the two languages. Perhaps it could give birth to a somewhat more supple form in both languages: a little more precise in English, a little more supple in French.<\/p>\n<p><i>I don&#8217;t find our present language satisfactory. But I don&#8217;t find the other thing [Franglais] satisfactory either &#8211; it hasn&#8217;t been found yet.<\/i><\/p>\n<p><P>It&#8217;s being worked out.<\/p>\n<p><i>Each time, something in me grates a little.<\/i><\/p>\n<p><P>It&#8217;s on the way.<br \/>\n<P>But it&#8217;s my method for <i>Savitri, <\/i>too, it&#8217;s a long time since I stopped translating: I follow the thought up to a point, and then, instead of thinking this way <i>(same gesture of tipping to the right),<\/i> I think that way <i>(to the left), <\/i>that&#8217;s all. So it&#8217;s not pure English, not pure French either.<br \/>\n<P>Personally I would like it to be neither English nor French, to be something else! But for the moment, what words are to be used? &#8230; I clearly feel that to me, both in English and French (and maybe in other languages if I knew any), words have another meaning, a slightly unusual and far more PRECISE meaning than they do in languages as we know them &#8211; far more precise. Because, to me, a word means exactly a certain experience, and I clearly see that people understand quite differently; so I feel their understanding as something hazy and imprecise. Every word corresponds to an experience, to a particular vibration.<br \/>\n<P>I don&#8217;t say I have reached the satisfactory expression &#8211; it&#8217;s taking shape.<br \/>\n<P>And the method is always the same: I never translate &#8211; never, never &#8211; I go up above, to the place where one thinks beyond words, where one experiences the idea or the thought of a thing, or the movement or the feeling (whatever), and when it&#8217;s in a particular language, it goes like this <i>(same gesture as before), <\/i><br \/>\nwhile in another language, it goes like that: it&#8217;s as if something up above<br \/>\ntipped<br \/>\n<P align=\"center\"><font size=\"2\">Page 87<\/font><\/p>\n<hr>\n<p><P>over. I don&#8217;t translate on the same level at all, I never translate on the<br \/>\nlevel of languages. And sometimes, I notice that for me the quality of the words<br \/>\nis very different from what it is for others, very different.<br \/>\n<P>I have given up all hope of making myself understood.<br \/>\n<P align=\"right\"><i>(Mother makes some remarks on the disciples&#8217; &#8220;understanding,&#8221; then adds:)<\/i><br \/>\n<P>Do you know the story?<br \/>\n<P>It&#8217;s a story told by the Muslims, I think (but I am not sure). Jesus is said to have raised people from the dead, made the dumb speak, restored sight to the blind &#8230; until he was brought an idiot to be made intelligent &#8211; and Jesus ran away!<br \/>\n<P>Afterwards, people asked him, &#8220;Why did you run away?&#8221; He answered, &#8220;I can do anything &#8211; except give intelligence to an idiot.&#8221; <i>(laughter)<\/i><br \/>\n<P>It was Th\u00e9on who told me the story.<P align=\"center\"><font size=\"2\">Page 88<\/font><\/p>\n<p><\/b><\/p>\n<p style=\"margin-top: 0;margin-bottom: 0\" align=\"right\">&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>March 18, 1964 (Mother reads a note she wrote in connection with a quarrel at the Ashram&#8217;s handmade paper factory:) The Employer to the Employee&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[147],"tags":[],"class_list":["post-6553","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-05-volume-05","wpcat-147-id"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6553","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6553"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6553\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6553"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6553"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/worksofthemotherandsriaurobindo.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6553"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}