-12_Index to The Centenary LibraryIndex-14_Appendix 1

-13_Glossary of Sanskrit and Other Indian Terms.htm

GLOSSARY

OF SANSKRIT AND OTHER INDIAN TERMS

 

Note to the Glossary

  Scope of the Glossary

 

Most Sanskrit and modern Indian words and phrases contained in the SRI AUROBINDO BIRTH CENTENARY LIBRARY are included in this glossary. Omissions are noted below:

 

1. Long passages which are translated or paraphrased where they occur and also words from these passages which are examined separately. For example:

a. Many passages from the Rig-veda cited and analysed in Volume 10, The Secret of the Veda. (All of these passages are included in Appendix 3, List of Vedic Translations and Citations.)

b. Phrases and words occurring in the essay "On Translating Kalidasa" (Volume 3, pages 236-49 and Volume 27, pages 84-108).

c. Certain long passages from the Gita, Upanishads, etc. (All of these passages are listed in the Appendix to the Glossary.)

 

2. Words occurring in poetical works and translations.

 

3. Philological examples, such as those given in "The Origins of Aryan Speech"

(Volume 10, pages 551-81 and Volume 27, pages 163-79) and elsewhere.

 

4. Many proper names, e.g. most names of historical personages, names of less important mythological figures, most titles of texts, etc.

 

5. Words and phrases printed in devanāgarī or Bengali script.

 

6. Adjectives and nouns which are formed from Sanskrit nouns but which are not themselves Sanskrit words, e.g. Pranic, Asurism.

 

Arrangement, Transliteration and Pronunciation

 

Words and phrases are listed alphabetically (English alphabet) letter-by-letter according to the standard internationally accepted system of transliteration. The scheme of this system is given on the following page.

The reader should note that many of the examples listed in the third column of the table give only an approximation of the Sanskrit sound, for example: r, r, and lr, which are independent vowels properly pronounced without the aid of any other vowel; the diphthongs e, ai, o, au; the cerebral nasal n; and v, which is never a fricative. Other examples could also be given. The pronunciation of Sanskrit is based on the quantitative, and not the accentual principle. Long and short vowels should be carefully distinguished.

Page –– 277


VOWELS

 

 

Page –– 278


In the works of Sri Aurobindo, words are transliterated not only according to this standard system, but according to a freer system, in which diacritical marks are omitted and a more natural English equivalent to the Sanskrit letter is employed. E.g. the word ^T, which is transliterated according to the standard system "śraddhā", according to the freer system is spelled "Shraddha". Sri Aurobindo preferred to use this freer system for most words of common occurrence.

In the glossary if a word spelled according to the freer system differs from the standard form in the letters used (disregarding diacritical marks), it is given after the standard form within parentheses. If there is no such difference (as in ānanda/Ananda), the standard form alone is listed.

In the Centenary Library, besides words transliterated according to these two systems, there are some Sanskrit words and names which are spelled in a quite unorthodox fashion. Most of these words are found in certain of Sri Aurobindo's earlier writings. Examples are Opsara (apsara), poosta (postā). Although the editors of the Centenary Library have generally made all Indian words conform to one of the two regular systems of transliteration, some of these unorthodox spellings have been maintained in order to preserve the flavour of these earlier writings.

In the texts the plural has often been formed by adding the English s. In the Glossary this s is printed in roman type (e.g. Vasus) The proper Sanskrit plural is given in the devanāgarī spelling (e.g. = Vasavah).

There are no capital letters in the devanāgarī script, however in the Glossary transliterated proper names have been capitalised.

 

Definitions

 

As far as possible, definitions have been made using Sri Aurobindo's own words. Where it was necessary for the compilers to provide all or part of a definition they have placed their work within square brackets.

The definitions given are meant to bring out the significance of words only as they are used by Sri Aurobindo and are not intended as full and complete meanings of the words.

Note that Sanskrit words used in the definitions are themselves defined in their own places.

 

 

Inflected Forms

 

Most Sanskrit nouns and adjectives are listed under their "crude" or uninflected forms. If inflected forms also occur they are placed under the uninflected form, e.g. hotā under hotr, ānandam under ānanda. Very brief (and therefore sometimes technically incomplete) grammatical descriptions of the inflected forms are given; these descriptions indicate only how the form, as used by Sri Aurobindo, differs from the crude form.

 

Page –– 279


Citations

 

The sources of most phrases cited by Sri Aurobindo (excluding those of common occurrence in Sanskrit texts) are given after the definitions within square brackets.

If the phrase as cited differs in some respect from the Sanskrit text, "cf." is put be- fore the citation.

If a word has been omitted from the phrase as cited, the omission is indicated by ellipsis points (...) in the devanāgarī spelling.

 

Abbreviations

 

Beng.

Bengali

Hind.

Hindi/Hindustani (in this glossary applied to words common to several modern Indian languages)

Ved.

Veda/vedic (Sanskrit words which are exclusively Vedic or of which the meanings given apply only to the words as used in the Veda)

RV

Rg-veda

Mānd.

Māndūkya Upanisad

Ait.

Aitareya Upanisad

Mund.

Mundaka Upanisad

Brhad.

Brhadāranyaka Upanisad

Svet.

Śvetāśvatara Upanisad

Chānd.

Chāndogya Upanisad

Tait.

Taittirīya Upanisad

 

Page –– 280


 

 

Page –– 281


 

Page –– 282


 

Page –– 283


Page –– 284


 

Page –– 285


 

Page –– 286


 

Page –– 287


 

Page –– 288


 

Page –– 289


 

Page –– 290


 

Page –– 291


 

Page –– 292


 

Page –– 293


 

Page –– 294


 

Page –– 295


 

Page –– 296


 

Page –– 297


 

Page –– 298


Page –– 299


Page –– 300


 

Page –– 301


 

Page –– 302


 

Page –– 303


 

Page –– 304


 

Page –– 305


 

 

Page –– 306


 

Page –– 307


 

Page –– 308


 

Page –– 309


 

Page –– 310


 

Page –– 311


 

Page –– 312


 

Page –– 313


 

Page –– 314


 

Page –– 315


 

Page –– 316


 

Page –– 317


 

Page –– 318


 

Page –– 319


 

Page –– 320


 

Page –– 321


 

 

Page –– 322


 

Page –– 323


 

Page –– 324


 

Page –– 325


 

Page –– 326


 

Page –– 327


 

Page –– 328


 

Page –– 329


 

Page –– 330


 

Page –– 331


 

Page –– 332


 

Page –– 333


 

Page –– 334


 

Page –– 335


 

Page –– 336


 

Page –– 337


 

Page –– 338


 

Page –– 339


 

Page –– 340


 

Page –– 341


 

Page –– 342


 

Page –– 343


 

Page –– 344


 

Page –– 345


 

Page –– 346


 

Page –– 347


 

Page –– 348


 

Page –– 349


 

Page –– 350


 

Page –– 351


 

Page –– 352


 

Page –– 353


 

Page –– 354


 

Page –– 355


 

Page –– 356


 

Page –– 357


 

Page –– 358


 

Page –– 359


 

Page –– 360


 

Page –– 361


 

Page –– 362


 

Page –– 363


 

Page –– 364


 

Page –– 365


 

Page –– 366


 

 

Page –– 367